Traducción generada automáticamente
Quando Será?
Zé Rodrix
¿Cuándo será?
Quando Será?
¿Cuándo será mi día de suerte?
Quando será o dia da minha sorte?
Sé que antes de mi muerte
Sei que antes da minha morte
Sé que este día llegará
Eu sei que esse dia chegará
Pero, ¿cuándo será?
Mas quando será?
Cuando estaba en el vientre de mi madre
Quando estava na barriga da minha maezinha
Soñé con una cuna de oro, un pañal de flores
Sonhava com um berço de ouro, fralda de florzinha
Pero no sabía los problemas que tenía la familia
Mas eu não sabia dos problemas que a família tinha
Vivir apretado en una choza en el borde de la línea
Morando apertada num barraco na beira da linha
Mi madre me miró y dijo
Minha mãe me olhou e disse:
¿Cómo vamos a sostenerlo?
- Como vamos sustentar?
Pero mi padre le dijo
Mas meu pai respondeu pra ela:
La suerte del chico cambiará
- A sorte do menino vai mudar
(pero ¿cuándo será?)
(mas quando será?)
¿Cuándo será mi día de suerte?
Quando será o dia da minha sorte?...
Crecí con más sueños que un maestro de clase
Fui crescendo com mais sonhos que um mestre-sala
Mucha samba, mucha pelota y pequeña escuela
Muito samba, muita bola e pouca escola
Y mi tío me dijo que tenía una estrella
E o meu tio me dizia que eu tinha estrela
Y que no me importa que la vida sea hermosa
E que eu não me preocupasse que a vida é bela
Sólo la suerte que quería era muy difícil de conseguir
Só que a sorte que eu queria custava muito a chegar
Pero la abuela, que era una santa, dijo
Mas vovó, que era uma santa, dizia:
Tu suerte cambiará
- Sua sorte vai mudar
(pero ¿cuándo será?)
(mas quando será?)
¿Cuándo será mi día de suerte?
Quando será o dia da minha sorte?...
Era camarero, taxista, marinero
Fui garçon, chofer de táxi, fui marinheiro
Vendedor de lotería y manejador
Vendedor de loteria e biscateiro
Quería ser un montón de otras cosas, pero tenía miedo
Quis ser muitas outras coisas mas tive medo
Y cada trabajo que obtuve menos
E cada emprego que arranjava ganhava menos
Fui a ver a una gitana para darme consejos
Procurei uma cigana para me aconselhar
Me leyó la mano y me dijo
Ela leu minha mão e me disse:
Un día tu suerte cambiará
- Um dia a sua sorte vai mudar
(pero ¿cuándo será?)
(mas quando será?)
¿Cuándo será mi día de suerte?
Quando será o dia da minha sorte?...
Ocho años de citas, sueños y planes
Oito anos de namoro, sonhos e planos
Cinco años de matrimonio, sueños y planes
Cinco anos de casados, sonhos e planos
Por la noche ambos en la cama, sueños y planes
De noite nós dois na cama, sonhos e planos
Pero cuando nacen los niños nos preocupamos
Mas quando nascem os filhos nos preocupamos
La mujer siempre pregunta
A mulher sempre pergunta:
¿Cómo vamos a sostenerlo?
- Como vamos sustentar?
Y como mi padre, respondo
E como meu pai eu respondo:
La suerte de los chicos va a cambiar
- A sorte dos meninos vai mudar
(pero ¿cuándo será?)
(mas quando será?)
¿Cuándo será mi día de suerte?
Quando será o dia da minha sorte?...
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Zé Rodrix e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: