Traducción generada automáticamente
A Menina e o Passarinho
Nando Reis
La niña y el pajarito
A Menina e o Passarinho
Nuestro amor comenzó un día en el banco cuadrado
Nosso amor começou certo dia no banco da praça
La vi sosteniendo un cuaderno, sentada con gracia
Eu a vi segurando um caderno, sentada com graça
Mi mirada encontró tu mirada mirando a un pajarito
Meu olhar encontrou seu olhar mirando um passarinho
Herida, herida, sangrando, fuera de su nido
Machucado, ferido, sangrando, fora do seu ninho
Se levantó y se acercó al pajarito
Ela levantou e se aproximou da pequenina ave
Que trató en vano de llegar a la cima de su árbol
Que tentava em vão atingir o alto de sua árvore
Ahí fue cuando la vi caer un modesto pañuelo
Foi então que a vi derrubar um modesto lencinho
Que rápidamente me puse al día y traté de dársela con afecto
Que depressa apanhei e tentei lhe entregar com carinho
Pero pensé que el amor era sólo alegría
Mas eu pensei que o amor só fosse alegria
Nunca imaginé que amar
Nunca imaginava que amando
Estaría infeliz algún día
Fosse infeliz algum dia
Noté que el pañuelo de la señora estaba mojado
Percebi que o lencinho da moça estava molhado
Y fueron lágrimas que drenaron de su pálido rostro
E eram lágrimas que escorriam de seu rosto pálido
Traté de hablar contigo, pero mi voz no salió
Condoído tentei lhe falar, mas minha voz não saía
En toda mi vida nunca vi a una chica tan hermosa
Em minha vida inteira jamais moça tão linda eu vira
Extendí mi mano para que el pañuelo de la doncella lo entregue
Estendi minha mão para o lenço à donzela entregar
Pero sentí su mano muy fría como si se iba a desmayar
Mas senti sua mão muito fria como se ela fosse desmaiar
Rápidamente recogí a la joven y la llevé en mi regazo
Eu depressa peguei a mocinha e carreguei-a em meu colo
Y accidentalmente aplasté al pequeño animal que fue herido en el suelo
E sem querer esmaguei o bichinho que estava ferido no solo
Pero pensé que el amor era sólo alegría
Mas eu pensei que o amor só fosse alegria
Nunca imaginé que amar
Nunca imaginava que amando
Estaría infeliz algún día
Fosse infeliz algum dia
Sin saber lo que iba a hacer, seguí caminando
Sem saber o que eu iria fazer continuei caminhando
La muñeca en mis brazos cayó y me enamoré
A boneca em meus braços caída e eu apaixonando
He aquí, entonces un niño de mí se acerca corriendo
Eis que então um garoto de mim se aproxima correndo
Ella es mi hermana y está muy enferma», se fue enseguida diciendo
"Ela é minha irmã e está muito doente" ele foi logo dizendo
Me pidió que llevara a su hermana pequeña a su casa
Me pediu que levasse a maninha em sua moradia
Mi madre está muerta, mi padre se ha ido, vivimos con una tía
"Minha mãe já morreu, o meu pai se mandou, moramos com uma tia"
Pronto llegamos y tan pronto como entré en la casita sencilla
Logo chegamos e assim que adentrei à singela casinha
En el sofá estiré cuidadosamente mi dulce princesita
No sofá estendi com cuidado a minha doce princesinha
Envié al chico a llamar al médico de la ciudad de inmediato
Mandei o garoto chamar de imediato o doutor da cidade
Mientras la tía llorona me agradeció por mi caridad
Enquanto a tia chorando agradecia a minha caridade
El médico tan pronto como entró en su franzia frente
O doutor logo assim que adentrou sua testa franzia
Y cuando se fue, me susurró: «Sólo tiene unos días
E ao sair me cochichou "Ela só tem poucos dias"
Era de noche y tuve que dejar a la bella doncella
Já era noite e eu tinha que deixar a formosa donzela
Desde la acera todavía miraba a la chica a través de la ventana
Da calçada ainda olhei a menina através da janela
En la puerta le di a mi hermano mi dirección
No portão entreguei ao irmão o meu endereço
Tenemos que curar a la chica sea cual sea el precio
"Precisamos curar a menina seja qual for o preço"
Pero pensé que el amor era sólo alegría
Mas eu pensei que o amor só fosse alegria
Nunca imaginé que amar
Nunca imaginava que amando
Estaría infeliz algún día
Fosse infeliz algum dia
Pasé mis días visitando mi flor más enferma
Passei os dias indo visitar a minha flor mais doente
Mi corazón cada vez que la veía quemaba más que brandy
Meu coração cada vez que a via queimava mais que aguardente
Ni con la medicina ni con la medicina mejoraba la niña
Nem com remédio nem medicamento a menininha melhorava
Cada vez que la pequeña me veía llorando sus ojos se hinchaban
Cada vez que a pequena me via de tanto chorar os seus olhos inchavam
Pero fue una mañana cuando me iba, ese hermano me trajo las noticias
Mas foi numa manhã que eu ia saindo que o irmão me trouxe a notícia
La chica ya se estaba muriendo, se suponía que debía ir urgentemente
A menina já estava morrendo era pra eu ir com urgência
Vine corriendo y la pobre mujer me vio hablar en su último aliento
Cheguei correndo e a pobre ao me ver falou em seu último suspiro
Nuestro amor comienza ahora que me retiro
"Nosso amor só está começando agora que eu me retiro"
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Nando Reis e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: