Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 145

İki Tanık

Sagopa Kajmer

Letra

Dos testigos

İki Tanık

Yoo kits yo yo yo kits
yoo kits yo yoo kits

Capítulo 1
1.Bölüm

Hay dos testigos, uno es una rebanada, otro es mi pluma honesta
İki tanık var biri dilimdir, biride dürüst kalemim,

No traicionaré mi palabra en papel, y mi condición será entregada a rabba
İhanet etmez sözüm kağıda ve halim rabba teslim.

Entré en el silencio de la muerte con una seda
Ölümün sessizliğine eşsiz bir seda ile girdim,

Soy más profundo que el mar al que tienes miedo de ahogarte
Boğulmaktan korktuğun denizin tahmininden derinim.

Mi corazón está todavía en el sitio del cielo
Benim kalbim ısrarla cennet kuşatmasında hala,

Mi alma deja el cuerpo expuesto a las buenas obras más pecados
Ruhum bedeni terke maruz sevap artı günahlarla.

Yo excluyo mi primera, mi mente está suelto
Öncelerimi dışlar sonralarım, aklım firarda,

Rosas son prueba de amor, margarita en mi mano
Güller yare sevgi kanıtı, benim elimde papatya.

Una voz grosera en mi corazón me regaña y me desgasta
İçimden kaba bir ses beni azarlıyor yıpratmakta,

Cuando la lluvia está haciendo el amor al hormigón, el sol brilla oro
Yağmur betonla sevişirken güneş altın saçmakta.

Mis brazos están luchando duro con esos desagradecidos
Kollarım o nankörlerle çetin güreş tutmakta,

Sago está añadiendo sombras de los difuntos a su colección
Sago gidenlerin gölgelerini koleksiyonuna katmakta.

No trates de hacerte gustar a ti mismo, déjate ser amor
Sevdirmeye gayret etme kendini, sevilmeye terket,

Una vacuna para la vida, más corta y más corta
Uzadıkça kısalan ömre huzur aşısı zerket.

Diez sacos de carga por cada paso, la gracia de mi Señor
Her adım için on çuvallık külfet, rabbım hayra lutfet,

Mantén los dos ojos fuera de su daño final
Zararı belli sonlarından iki gözünü ırak et.

Todos mis esfuerzos son para sentencias que están esperando el descubrimiento
Keşfi bekleyen cümleler içindir bütün çabam,

Hice corazones con palabras, y corté algunos por lástima
Kelimelerden kalpler yaptım, kimini deştim acımadan,

Los que te corté la lengua sin peep en un turno
Dilini kestiklerim sükut nöbetinde gık çıkarmadan,

Si pateo a los codos por la puerta, ellos quieren pasar por la chimenea
Suratsızları kapıdan kovsam girmek ister bacadan.

[coro]
[nakarat]

Obedece al pueblo de la palabra, y mi palabra es la gema
Söz ehline itaat et, benim sözüm cevher,

Mi pluma es una mentira en la educación para la madurez. (Tengo rechazo..)
Kalemim olgunluk tahsilinde yalanına var reddim. (var reddim..)

Hay dos testigos, uno con una rebanada y un bolígrafo
İki tanık var; biri dilim bir kalemim,

Me tragué lo que estaba pasando, lo suficiente para decírmelo yo mismo. (Yo lo diría yo mismo.)
Olanı biteni sindirdim, yeter bana kendi derdim. (kendi derdim..)

Episodio 2
2.Bölüm

Sé que sin mí, mi amigo, amigo demonio, vecino hannas
Bilirim bensiz dostum, iblis dostu, hannas komşusu

A medida que se hunde, se hunde; es profundo y profundo
Batırdıkça batırır; derindir vesvas kuyusu.

Duermo en el lugar más dulce, pesadilla
En tatlı yerinde uykumu basar karabasan kabusu,

Debes tener buenas respuestas, una pregunta traicionera
Güzel cevapların, vardır elbet hain sorusu.

Si tuviera alas, el gato traicionero secaría su linaje
Kanadı olsa hain kedinin, soyu kururdu serçelerin,

Si encuentras perlas en el desierto sediento, tus ojos buscan gotas
Susuz çölde inci bulsa damla arar gözlerin.

El viento es digno de la nave habitual, que no sopla
Rüzgar esmez her zamanki gemiye layık,

Un golpe podría encontrar el camino a nuestro barco de polo medio, esta canción es coja!
Bir üfürse yol bulurdu bizim orta direk kayık, bu şarkı bayık!

Incluso si usas seda china, tu valor es el pelo de burro
Çin ipeği giysen dahi senin değerin eşşek kılı,

Una fortuna de café delante de ti de futuros fans
Gelecek hayranlarından sana aç önüne bir kahve falı,

El rápido caballo árabe fue arrojado por todos los caballos
Hızlı koşan arap atının dört yana savruldu nalı,

Alguien cortó la rama que montó en un tiempo inesperado
Umulmadık zamanda kesti birisi bindiği dalı.

El pecado es que ella es la mujer más hermosa, que está enamorada de la belleza
Günah ki en güzel kadındır, sizler güzele kanan,

¡Si tu naturaleza va a ser malvada, deja que tu madre tenga una serpiente!
Tabiatın şeytan olacaksa yılan doğursun anan!

Cuente hacia atrás, cuando el pasajero avance
Say geriye doğru onu, ileri giden yolcu zaman,

Tranquilizar al infeliz con la miseria de otra persona
Başkasının ızdırabı ile huzur bulandır mutsuz insan.

[coro]
[nakarat]

Obedece al pueblo de la palabra, y mi palabra es la gema
Söz ehline itaat et, benim sözüm cevher,

Mi pluma es una mentira en la educación para la madurez. (yo, vamos, Sago kaf-kef kasva)
Kalemim olgunluk tahsilinde yalanına var reddim. (yoo hadi Sago kaf-kef kasva)

Hay dos testigos, uno con una rebanada y un bolígrafo
İki tanık var; biri dilim bir kalemim,

Me tragué lo que estaba pasando, lo suficiente para decírmelo yo mismo. (mi propio problema)
Olanı biteni sindirdim, yeter bana kendi derdim. (kendi derdim)

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Corregir

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Sagopa Kajmer e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção